{"id":637,"date":"2015-01-28T15:40:55","date_gmt":"2015-01-28T13:40:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/?p=637"},"modified":"2015-02-02T11:12:55","modified_gmt":"2015-02-02T09:12:55","slug":"e-g-is-not-the-same-as-i-e","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/e-g-is-not-the-same-as-i-e\/","title":{"rendered":"e.g. is NOT the same as i.e."},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Today the LINGUA FRANCA Sprachschule blog is dealing with an issue that is as big a problem for native speakers as it is for English learners &#8211; the difference (and there definitely is one!) between e.g. and i.e.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"text-decoration: underline;\">e.g.<\/span> is the short form of the Latin phrase &#8222;exempl\u012b gr\u0101ti\u0101&#8220;, meaning &#8222;for the sake of example&#8220;. It is used when you list some examples of what you have just stated.\u00a0In spoken language, you normally just say &#8222;for example&#8220;. The German equivalent is <em>z.B.- zum Beispiel<\/em><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\">i.e.<\/span> is the short form for the Latin phrase &#8222;id est&#8220;, meaning &#8222;that is&#8220;. It is used when you want to clarify what you have stated by putting it in other words, i.e. rephrasing for the sake of clarity (see what I did there?). When you are speaking, you usually just say &#8222;that is&#8220;. The German equivalent is <em>d.h. &#8211; das hei\u00dft<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">If you want some more details and examples, all in colourful comic form, have a look at:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"http:\/\/theoatmeal.com\/comics\/ie\"><img decoding=\"async\" class=\"border0 aligncenter\" src=\"http:\/\/s3.amazonaws.com\/theoatmeal-img\/thumbnails\/ie.png\" alt=\"When to use i.e. in a sentence\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Today the LINGUA FRANCA Sprachschule blog is dealing with an issue that is as big a problem for native speakers as it is for English learners &#8211; the difference (and there definitely is one!) between e.g. and i.e. e.g. is the short form of the Latin phrase &#8222;exempl\u012b gr\u0101ti\u0101&#8220;, meaning &#8222;for the sake of example&#8220;. [&#8230;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"__cvm_playback_settings":[],"__cvm_video_id":"","footnotes":""},"categories":[6],"tags":[16,20],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/637"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=637"}],"version-history":[{"count":5,"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/637\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":642,"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/637\/revisions\/642"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=637"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=637"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.lingua-franca.de\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=637"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}