Idiom 2 – Make a mountain out of a molehill

Do you make every little problem seem like a major disaster? Then you like to…

make a mountain out of a molehill = aus einer Mücke einen Elefanten machen

Directly translated, the English idiom means aus einem Maulwurfhügel einen Berg machen.

Interestingly, both the English and the German version of this idiom seem to come from the same place. The first recorded use in English comes from Nicholas Udall’s 1548 translation of „The first tome or volume of the Paraphrase of Erasmus vpon the newe testamente“ (you can see English spelling has changed a bit over the years!) The original sentence from this translation reads „The Sophistes of Grece coulde through their copiousness make an Elephant of a flye, and a mountaine of a mollehill.“ („Die Sophisten Griechenlands konnten durch ihre Ausführlichkeit einen Elefanten aus einer Fliege und einen Berg aus einem Maulwurfshügel machen.“)